美国习惯用语丨get in on the ground floor; mop the floor wi

案例

当前位置: 首页 > 案例

美国习惯用语丨get in on the ground floor; mop the floor wi

2024-03-05 案例
  • 产品概述

  今日要讲的习惯用语由floor或许ceiling组成。Floor是地板,而ceiling解释为天花板。好,让咱们由下而上来学吧。一栋房子的底层常常叫作the ground floor。在生意场上你很可能会听到这样的说法:get in on the ground floor。Get in on the ground floor并不简略地解释为从底层进来。让咱们听一个比如来揣摩它的意思。

  这段话说的是:他不失时机地及早买下一家新电脑公司的很多股票,其时人们以为他几乎疯了,可是此公司随即获得很大的成功。现在他买进的股票价值是本来的好多倍。

  听了这段话咱们能体会到get in on the ground floor在这句话中的意义是前期入股,获得优先位置。

  咱们今日学的第二个带有floor这个词的习惯用语是:mop the floor with。听这个习惯用语你脑子里大约会呈现这样的现象:用拖把擦去地板上的污迹。实际上mop the floor with描绘的却是对手间的输赢凹凸。在运动场上常常会用到它。

  现在让咱们来听电台广播员对一场美式足球赛结局的谈论。这是纽约市和华盛顿市之间的美式足球赛。纽约足球队声称Giants。便是巨人队,而华盛顿队叫Redskins,便是红人队。好,咱们来听这段体育新闻吧:

  这段话说:今日下午纽约巨人队把华盛顿红人队打得落花流水。比分是41比7。这是红人队多年未有的一次惨败。

  接下来咱们要搬运方向,学和天花板ceiling有关的习惯用语。Glass ceiling,玻璃天花板,必定是粗看好像没有,而实际上却挡在上方的一层妨碍。好,咱们来听一个比如,有个人在谈论六名女律师指控她们所属的律师业务所的工作。

  他说:我 以为这六名妇女一定能证明她们业务所,存在人为的升官妨碍。这个业务一切十九名高档主管,满是男性。令人难以置信的是那里的妇女谁也够不上高升的资历。

乒出快乐,乒出精彩,爱乒才会赢一乒到底!